Chat room sex and toronto double your dating mp3
) of a Cape Dutch Idioticon“) [Link], published in Cape Town in 1884, has this to say (my translation): The 1989 edition of J.van Donselaar‘s Woordenboek van het Surinaams-Nederlands (“Dictionary of Surinamese Dutch”) also puts the stress on the second syllable, and gives the variant spelling sambel, stating that the word stems from Javanese.The second is said here to refer generally to "chaos" or "confusion".As a side note, as one can see, French also has this term, spelt like the former, but meaning the same as the latter.It is likely to have been introduced into Afrikaans by the Cape Malays. Kevin Up (talk) , 1 September 2018 (UTC) The British colonization of the Cape preceded that of Malacca by several decades, so the route through the Cape to Britain is not implausible.It seems quite likely to me that the British learned the word directly from the Malay spoken there as well as through its use in “kitchen Dutch” (i.e., early Afrikaans), and it may not be possible to assign a definitive single linguistic transmission route.
Kevin Up (talk) , 2 September 2018 (UTC) I can't find the word in Cambridge or Macmillan, but Oxford and Merriam-Webster indicates the word to be of Malay origin. Kevin Up (talk) , 2 September 2018 (UTC) If anyone borrowed it from Indonesian it should be the Dutch, but that lemma just states, “from Malay”, which, I think, is plausible enough.
Words in American English and British English can also often be traced back to a common ancestor, but that ancestor is not Proto-Anglic.
--Lambiam , 2 September 2018 (UTC) That makes sense.
Curiously, I noticed that the Dutch etymology says that it is borrowed from Malay, rather than Indonesian.
I think there was some discussion previously as to whether Malay refers to the Malay language used in the Malay archipelago or the national language of Malaysia.
These are two almost identical in spelling English derivatives of the same Hebrew phrase (the well-known תֹהוּ וָבֹהוּ from the Book of Genesis).